Fortunately, the creators of this series produced a compelling and sensitive work. It is a transformation more than an adaptation. Thanks to the wonderfful work by our own Eli Rosen as consultant in all things Yiddish , the painstaking effort by the creative team to accurately depict the Satmar Hasidic community in every detail, including the Yiddish dialect spoken by the actors, is a testament to their sincerity and empathy. Of course, the thing I love about it is the fact that a great deal of it is in Yiddish ,intelligible Yiddish, and that our company members played such a large part in making that happen.
It will be interesting to see how the film is received by the German public. The posters are up on billboards all over Berlin. I wonder how they will fare over time.